i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 434.4
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.4 (TX 13.10.2014, TRde 13.08.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14'''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19'''
§ 6'
23
--
[
…
-u
]
ššan
SIG
5
-andan
23
A
Vs. I 21'
[
…
-u
]
š
?
-ša-an
SIG
5
-an-da-an
Vs. I 22'
[
…
]
24
--
[
…
-z
]
i
24
A
Vs. I 22'
[
…
-z
]
i
25
--
paizzi=wa
[
…
]
25
A
Vs. I 22'
pa-iz-zi-wa
26
--
[
…
uša
]
mmin
2
D
GUL
-šan
[
…
]
26
A
Vs. I 23'
[
…
-a
]
m-mi-in
D
GUL
-ša-an
Vs. I 24'
[
…
]
27
--
[
…
]
…
D
GUL
-šai
[
…
]
27
A
Vs. I 24'
[
…
]
x
x
⌈
D
GUL
⌉
-ša-i
Vs. I 25'
[
…
]
28
--
[
…
]
…
-wa
[
…
]
28
A
Vs. I 25'
[
…
]
x-wa
Vs. I 26'
[
…
]
29
--
[
…
]
…
29
A
Vs. I 26'
[
…
]
x
(
Bruch
)
(
Lücke unbestimmter Größe
)
§ 6'
23
--
[ … ] … gut(e)(n) [ … ]
24
--
[ … ]
25
--
Er/sie geht
26
--
[ … ] die [ … ] … Gulš-Göttin (Akk.)
27
--
[ … ] der Gulš-Göttin (Dat.) [ … ]
28
--
[ … ]
29
--
[ … ]
(Bruch)
(Lücke unbestimmter Größe)
2
Zu dieser Ergänzung vgl. Vs. II 30 und 35. Das Wort ist nur in diesem Text belegt und seine Bedeutung bleibt unbekannt.
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
13.08.2014